Cuando aprendemos otro idioma es casi imposible no caer en la trampa de traducir de nuestra lengua materna. 🙈🙈🙈🙈
Mais pas de panique! Con un poco de práctica, podemos corregir estos errores para llegar a hablar como un nativo.
C'est parti!
1. Omitir el partitivo (DU, DE LA, DE L', DES) al hablar de la comida
En español, no necesitamos usar ningún tipo de artículo cuando hablamos de la comida, pero en francés no sólo es necesario, sino que es OBLIGATORIO.
Recuerda que estos artículos no tienen traducción en español pero nos dan una idea de "un poco de" o "algo de" por eso es OBLIGATORIO escribirlos.
Ejemplos:
¿Quieres café? --> Tu veux DU café?
¿Cenaste carne ayer? . --> Tu as dîné DE LA viande hier?
Mi hermanito toma leche en la mañana. --> Mon petit frère boit DU lait le matin
¿Hay naranjas en el refri? --> Il y a DES oranges dans le frigo?
Algo muy importante que solemos olvidar es que en la NEGACIÓN, todos estos artículos se vuelven "DE" o "D'" antes de una vocal o h muda.
Nunca tomo café en las mañanas --> Je ne bois JAMAIS DE café le matin.
No cené carne ayer . --> Hier je n'ai PAS dîné DE viande.
Mi hermanito no toma leche en la mañana. --> Mon petit frère ne boit PAS DE lait le matin
¿No hay naranjas en el refri? --> Il n'y a PAS D'oranges dans le frigo?
2. Olvidar el "PAS" de la negación
La negación en francés está formada por DOS elementos, en este caso NE .y PAS. Si bien, podemos omitir el NE en la lengua oral para que nuestra habla sea más natural, el segundo elemento: PAS siempre debe estar ahí.
Bonus de gramática: Entre NE y PAS sólo puede haber UN VERBO CONJUGADO. Si el verbo no está conjugado, no puedes separarlos.
3. Agregar la preposición "a" en el futuro.
En francés, el futuro con el verbo "ALLER" nunca lleva la preposición "a" como en español. No olvides poner solamente el verbo en infinitivo para hablar de tus planes más próximos.
¿A qué hora quedaron de verse? -> Vous allez VOUS RENCONTRER à quelle heure ?
El tren va a llegar en 10 minutos. -> Le train va ARRIVER dans 10 minutes.
No voy a casarme con él. -> Je ne vais pas ME MARIER avec lui.
¿No vas a comer? -> Tu ne vas pas MANGER ?
4. Confundir los posesivos de la tercera persona del singular (SON/SA/SES) y del plural (LEUR/LEURS).
Uno de los errores más frecuentes al traducir literalmente el posesivo "SU" o "SUS" del español, es no identificar cuando nos referimos a UNA sola persona o a VARIAS.
Recuerda que en francés, existe un posesivo DIFERENTE para cada sujeto.
¿Por qué no practicas un poco?
5. No usar correctamente los artículos "le" y "les" seguidos de las preposiciones "de" y "à"
Los artículos contractos son el resultado de unir los artículos definidos "LE" y "LES" a las preposiciones "DE" o "À" . Lo que equivale en español a "AL" y "DEL" en singular o "A LOS/LAS" y "DE LOS/LAS" en plural.
À + LE = AU (AL) / (EN EL)
À + LES = AUX (A LOS/LAS) / (EN LOS/LAS)
--> J'ai parlé AUX employés. --> Les hablé A LOS empleados.
--> On va AU parc tous les jours --> Vamos AL parque todos los días.
--> Attends! Elle va AUX toilettes. --> ¡Espera! Va A LOS baños.
--> Je suis AUX États-Unis. --> Estoy EN LOS Estados Unidos.
--> AU feu, il faut tourner à gauche. --> EN EL semáforo, hay que doblar a la derecha.
DE + LE = DU (DEL)
DE + LES = DES (DE LOS/LAS)
--> Je viens DU marché. --> Vengo DEL mercado.
--> Il faut parler DES problèmes environnementaux. --> Hay que hablar DE LOS problemas ambientales.
--> C'est la résidence DES étudiants étrangers --> Es la residencia DE LOS estudiantes extranjeros.
--> Le portable est à côté DES livres de français --> El celular está al lado DE LOS libros de francés.
--> Ce sont les étudiants DU lycée --> Son los estudiantes DEL bachillerato.
6. Confundir las palabras "cours" et "classe"
En francés, la palabra "cours" hace referencia a la MATERIA o CURSO que se toma mientras que "classe" se traduce como el SALÓN DE CLASES o el GRUPO DE PERSONAS que toma la clase.
Ejemplos:
¿Estás en clase? --> Tu es en cours ?
Me voy porque tengo clase de francés --> Je pars parce que j'ai cours de français.
¿En qué grupo están? --> Vous êtes en quelle classe ?
No tenemos clases mañana. --> On n'a pas cours demain.
Cuando la maestra entra al salón los niños se paran . --> Quand la maîtresse entre dans la classe les enfants se lèvent.
7. Confundir "comme" et "comment".
Es cierto que en español esas dos palabras se pronuncian prácticamente igual sin embargo, podemos diferenciarlas por un acento comme se traduce como "como" y comment es el pronombre interrogativo "cómo".
Comment ça?
Bah oui, "comment" SIEMPRE expresa una interrogación ya sea directa o indirecta.
¿Cómo vas al trabajo? --> Comment tu vas au travail?
¿Quieres que te explique cómo hacerlo? --> ¿Tu veux que je t'explique comment le faire?
Mi hermana quiere saber cómo aprendiste chino. --> Ma soeur veut savoir comment tu as appris le chinois
En cambio, "comme" puede expresar una comparación, la causa, incluso una exclamación pero nunca una interrogación.
Causa
Como estaba cansada, me regresé a mi casa. --> Comme j'étais fatiguée, je suis rentrée chez moi.
Como mi abuelo falleció, nos mudamos a Europa. --> Comme mon grand-père est mort, nous avons déménagé en Europe
Comparación
Soy alta como mis hermanos. --> Je suis grand comme mes frères.
Llegó tarde como siempre. --> Elle est arrivée en retard comme d'habitude.
Quisiera ser como tú. --> Je voudrais être comme toi.
Exclamación
¡Qué guapo eres!--> Comme tu es beau!
¡Qué frío hace!--> Comme il fait froid!
8. Usar "C'est" para todo.
Este es uno de los errores más frecuentes en los estudiantes de todos los niveles, incluso en los avanzados. Básicamente, sólo existen 5 maneras de usar c'est en francés, si la frase que quieres decir no está incluida en estas reglas, entonces no puedes usarlo.
Ejemplo de los errores más frecuentes:
- Elle est ma mère --> En español podemos decir "ella es mi mamá" pero en francés no podemos hacerlo ya que tenemos el posesivo "MA", el cual nos exige el uso de c'est.
Frase correcta: elle, c'est ma mère
- Il est le père de mon père --> Como en el ejemplo anterior, el artículo "LE", necesita la expresión c'est.
Frase correcta: Lui, c'est le père de mon père
Ahora bien, si lo que quieres es describir algo o a alguien es decir, dar sus características particulares, incluidas la nacionalidad o la profesión, NUNCA usas "c'est". Por el contrario, debes usar "il est", "elle est" o simplemente el nombre propio de la persona o cosa.
Ejemplo de los errores más frecuentes:
- Mon université c'est grande --> Por un lado, grande es un adjetivo en femenino por lo que nunca puede ir acompañado del "c'est" ya que esta expresión solamente se usa para dar una opinión o comentario así que, el adjetivo SIEMPRE irá en masculino singular. . Por otro lado, la característica grande es específicamente para la universidad por lo que al usar c'est estaríamos repitiendo los sujetos.
Frase correcta: Mon université est grande.
- Son père c'est architecte / Son père c'est français--> Al hablar de la profesión o de la nacionalidad de una persona tampoco debemos usar c'est , pues es un tipo de adjetivo.
Frase correcta: Son père est architecte.
Frase correcta: Son père est français.
- La ville c'est belle --> Como en el primer ejemplo,"c'est" no puede ir seguido de un adjetivo femenino ya que indica algo neutro: un comentario u opinión. Además tenemos el sujeto que es la ciudad por lo que podemos usar el adjetivo directamente en femenino.
Frase correcta: La ville est belle.
9. Responder "oui" a una pregunta negativa.
Tu n'as pas compris? Si, j'ai bien compris!
No, no es un error responder con un "SI" en francés, pero ¿cómo escoger entre "oui" y "si"? C'est facile!
Cuando alguien nos dice o nos pregunta algo pero lo hace usando una frase negativa, nuestra respuesta debe ser siempre "SI".
Ejemplos:
Tu NE peux PAS demander à ta mère? On voudrait partir ce soir.
Si, je vais lui envoye un texto tout de suite.
Ils N' habitent PLUS chez toi?
Si, ils sont chez moi depuis 2 ans.
Vous N' avez PAS reçu ma lettre?
Si, je viens juste de l'ouvrir .
Je NE suis JAMAIS allé en Europe, moi?
Moi Si, j'y vais tous les étés.
Ahora, sólo trata de ponerlo en práctica y escuchar bien a la persona con quien estás hablando para responderle SI en lugar de OUI.
10. Colocar incorrectamente los pronombres que acompañan un infinitivo.
El uso de los pronombres en francés es uno de los errores que más cuestan corregir pues solemos usarlos traduciendo la frase directamente del español. Normalmente, se usan igual pero cuando nos encontramos con un verbo en infinitivo En español colocamos los pronombres después y en una sola palabra, mientras que en francés NUNCA será así, cuando hay un verbo en infinitivo SIEMPRE debe estar colocado ANTES.
Ejemplo de frases más frecuentes:
- Je la vais voir. --> En español decimos "La voy a ver" pero en francés no podemos hacerlo ya que tenemos un verbo en INFINITIVO "VOIR" y eso hace que el pronombre deba SIEMPRE estar colocado antes de este verbo.
Frase correcta: Je vais la voir.
- Nous lui pouvons dire. --> Pensamos estar diciendo correctamente "Le podemos decir" pero nuevamente el verbo "POUVOIR" está en INFINITIVO así que el pronombre no puede colocarse antes del primer verbo.
Frase correcta: Nous pouvons lui dire.
- Viens voir nous! --> No estamos diciendo "Ven a vernos" de manera correcta pues el verbo "VOIR" está en INFINITIVO así que, el pronombre debe estar colocado antes de éste.
Frase correcta: Viens nous voir.
- Elle est venue pour prévenir moi / Elle est venue pour prévenir toi. --> Este error es muy común, usar "moi" en lugar de "me" o "toi" en lugar de "te"y colocarlo después pensando que la frase dice "Vino para avisarme" o "Vino para avisarte". Esto nos hace tener dos errores: el primero ignorar la regla del infinitivo"PRÉVENIR" la que nos obliga a colocar el pronombre ANTES y el segundo, usar "moi" ou "toi" en lugar de "me" y "te".
Frases correctas: Elle est venue pour me prévenir.
Elle est venue pour te prévenir.
LA ÚNICA MANERA DE CLOCAR UN PRONOMBRE DESPUÉS DE UN VERBO ES AL DAR UNA ORDEN, INSTRUCCIÓN O INVITACIÓN, ES DECIR EN EL MODO IMPERATIVO DEL VERBO. LO QUE NOS HACE TAMBIEN CAMBIAR "ME" POR "MOI" Y "TE" POR "TOI"
EJEMPLOS
¡Mézclalas bien! --> Mélange-les bien!
¡Dile por favor! --> Dis-lui s'il te plaît!
¡Escríbanme mañana! --> Écrivez-moi demain!
¡Levántate temprano! --> Lève-toi tôt!
La próxima vez que tiendas a poner el pronombre después del INFINITIVO, piensa en que estarías diciendo algo muy raro como:
Puedes escríbeme
¿Vas a dile?
Te recomiendo ir identificando y corrigiendo poco a poco estos pequeños errores. Te aseguro que al hacerlo, notarás un gran PROGRESO en tu aprendizaje.
댓글